原标题:济南地铁回应“一地铁站名英文翻译不统一”:确定译名,将替换
澎湃新闻(www.thepaper.cn)报道“‘济南站北’地铁站名英文翻译版本不一”后,3月31日,济南轨道交通集团宣传部门表示,济南轨道交通集团高度重视市民关切,积极对接市外办等相关部门,最终确定将“济南站北”英文名称调整为“JINAN RAILWAY STATION NORTH”。
济南地铁向澎湃新闻表示,目前,相关标识调整工作已经开展,待完成标识牌制作后将统一进行替换。济南轨道交通集团将根据济南市公共服务领域名称英文译写规范,进一步规范车站英文译写,更好地展现城市形象,充分发挥泉城地铁城市文化窗口的作用。
据澎湃新闻3月30日下午报道,济南地铁“济南站北”站名的英文翻译存在两个版本。
刚刚开通的济南地铁2号线济南站北站站内英文翻译为“JINAN RAILWAY STATION BEI Station”。而在济南地铁官方App上的线网介绍中,已开通的3条线路英文翻译均为汉语拼音版,其中济南站北站直接标注的是“Jinanzhanbei”。
另外,济南站北站站内的英文翻译中,“JINAN RAILWAY STATION BEI”为大写体,后面的“Station”仅首字母进行大写。
有网友质疑称,要不就都用汉语拼音,要不就都用英语,什么叫“BEI Station”?
另有网友表示,“济南站北”是个专有名词,这样说起来更容易理解。
还有网友说,“济南站北”既然是专有名词,那也应该是“JINAN ZHAN BEI”,这样中英文就实现了统一。
济南轨道交通集团相关负责人员曾向澎湃新闻解释称,前期,济南轨道交通集团通过征求意见、深入调查、咨询专家、参考国内先进城市经验做法等形式,形成了现行的济南轨道交通站点的英文翻译方案。
济南轨道交通集团相关负责人员还表示,目前,由于国内暂无统一的轨道交通站名英文翻译的标准,其他城市也是在不断修正和完善站点的英文翻译。所以,为了保证英文站名的合理性,我们近期将按照市里相关部门的要求,系统研究轨道交通站名英文翻译,进一步规范站点的命名原则,确保轨道交通站名英文翻译的统一性。