互联网爱好者创业的站长之家 – 南方站长网
您的位置:首页 >资讯 >

泽连斯基:“北约先发制人对俄核打击”是误译

时间:2022-10-08 17:45:08 | 来源:参考消息

转自:参考消息网

参考消息网10月8日报道 据今日俄罗斯电视台网站7日报道,乌克兰总统泽连斯基坚称,他有关北约对俄罗斯发动先发制人核打击的言论是被误译了。他在7日播出的英国广播公司采访中说,他的意思其实是“先发制人的敲打”,这家广播公司将这解读为制裁。

报道称,泽连斯基对英国广播公司的约翰·辛普森说:“我当时说,你必须进行先发制人的敲打,而不是攻击。”

在采访视频所附的文本中,英国广播公司为他的话插入了一句解读,称这是“指制裁”。这与泽连斯基的发言人谢尔盖·尼科福罗夫在总统最初向澳大利亚洛伊研究所发表的言论被公开并引发众怒后作出的解释一致。

报道称,根据由乌克兰语翻译过来的讲话,泽连斯基当时说:“北约该怎么做?消除俄罗斯使用核武器的可能性。我再次呼吁国际社会,像2月24日之前那样:进行先发制人的打击,好让他们知道使用它的后果是什么,而不是反过来。”

他使用的乌克兰语措辞字面翻译过来就是“先发制人的打击”。对于这一表述怎么翻译成“制裁”,尼科福罗夫和泽连斯基都没有作出解释。

泽连斯基对英国广播公司说,俄罗斯人按照自己的方式、按照对他们有用的方式利用了他的言论,开始把它向着其他方向重新进行翻译。他还声称,克里姆林宫正让俄罗斯公众为使用核武器做准备。

报道称,他用英语对辛普森说:“他们开始让社会做准备。那非常危险。他们还没有准备好去那样做,去使用它。但他们开始传递信息。他们不知道他们是否会使用它。我认为即使谈论它也很危险。”(编译/李莎)

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如有侵权行为,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。